Lia Araujo Miranda de Lima http://lattes.cnpq.br/8248385539458046

Última atualização do Lattes: 11.11.2025

Departamento: Faculdade de Letras
Nomes de citação: LIMA, L. A. M. / Lima, Lia
Mestrado: 0
Doutorado: 0
Pos-Doutorado: 0
Outras: 14
  • Trabalho Técnico (28)+
    • Ano
      2025
      Título
      Assessoria Técnico-Científica ao CECC - Centro de Estudos de Comunicação e Cultura da Universidade Católica de Lisboa
    • Ano
      2024
      Título
      Parecer Ad Hoc concedido à revista Libre & Liberi - Journal of Research on Children's Literature and Culture
    • Ano
      2024
      Título
      Elaboração e correção de exames de proficiência em francês para ingresso em cursos de pós-graduação - CENEX/FALE/UFMG
    • Ano
      2024
      Título
      Avaliação de trabalhos na Semana de Iniciação Científica da FALE/UFMG
    • Ano
      2024
      Título
      Parecer a projeto de pós doutorado
    • Ano
      2024
      Título
      Assessoria Técnico-Científica à Fundação Editora da UNESP
    • Ano
      2023
      Título
      Parecer Ad Hoc concedido à revista Belas Infieis
    • Ano
      2023
      Título
      Elaboração e correção de exames de proficiência em francês para ingresso em cursos de pós-graduação - CENEX/FALE/UFMG
    • Ano
      2023
      Título
      Revisão de artigo acadêmico para o CENEX/FALE/UFMG
    • Ano
      2022
      Título
      Parecer Ad Hod concedido à Revista Aletria
    • Ano
      2022
      Título
      Parecer Consubstanciado ao Comitê de Ética em Pesquisa da UFMG
    • Ano
      2022
      Título
      PARECER CONSUBSTANCIADO SUBMETIDO À CÂMARA DE PESQUISA DA FALE/UFMG PARA APRESENTAÇÃO AO COMITÊ DE ÉTICA EM PESQUISA DA UFMG
    • Ano
      2022
      Título
      Avaliação de projetos para a Semana de Iniciação científica - FALE/UFMG
    • Ano
      2021
      Título
      Parecer a artigo científico submetido à revista Jeunesse: Young People, Texts, Cultures
    • Ano
      2021
      Título
      Parecer Ad Hoc - Figurações da infância e da velhice na literatura
    • Ano
      2021
      Título
      Avaliação de projetos para a Semana de Iniciação científica - FALE/UFMG
    • Ano
      2020
      Título
      Parecer Ad Hoc a artigo científico submetido à revista Graphos - UFPB
    • Ano
      2020
      Título
      Parecer Ad Hoc a artigo científico submetido à revista Caligrama - UFMG
    • Ano
      2019
      Título
      Parecer Ah Hoc a artigo submetido à Revista Àgua Viva (UnB)
    • Ano
      2019
      Título
      Interpretação de conferência Português-Inglês - Prof. Jason Lepojärvi
    • Ano
      2019
      Título
      Interpretação de conferência Português-Inglês - Prof. Michael Goheen
    • Ano
      2019
      Título
      Pareceres Ad Hoc a artigos científicos submetidos à Revista Belas Infiéis. 2017.
    • Ano
      2018
      Título
      Interpretação de conferências português-inglês - Prof. Iain Provan
    • Ano
      2018
      Título
      Revisão do livro Formação de Tradutores: por uma pedagogia e didática da tradução no Brasil.
    • Ano
      2018
      Título
      Parecer Ad Hoc a artigo científico submetido à Revista Belas Infiéis
    • Ano
      2017
      Título
      Parecer Ad Hoc a artigo científico submetido à Revista Belas Infiéis
    • Ano
      2017
      Título
      Interpretação de conferência português-inglês - Prof. James Houston
    • Ano
      2017
      Título
      Revisão de traduções - Inglês - português
Literatura Infantil tradução História da Tradução tradução literária Le Clézio Livro Ilustrado ambivalência Poesia Literatura Francesa Literaturas de expressão francesa J. M. G. Le Clézio Poesia francesa Tradução de literatura infantil crítica literária Língua Francesa Jacques Prévert Tradução poética Didática da Tradução tradução de poesia Ecocrítica Robert Desnos Leonardo Fróes Estudos da Tradução História Multimodalidade Literatura infantojuvenil Romantismo francês Teatro The White Ravens Francês Internacionalismo Cânone não traduções Monitoria Annie Ernaux Ionesco Edmond Jabès Goethe soneto Ensino de Línguas Meu pé de laranja lima Crítica de tradução Ensino de tradução Émile Deschamps Tradução de livros ilustrados PNBE literatura francesa contemporânea Hazaran conto Tradução Comentada surrealismo errância povos indigenas Coleção Abre-te Sésamo Bildung meditação Walter Benjamin ensaio Eufemismos Victor Hugo Colonização futuro ancestral tradução de textos poéticos Écfrase fotográfica Jacques Roubaud translation Tabus Mexico Interpretação Ficção Científica Século XIX sistema literário Parecer Pedagogia da Tradução sociologie Estado Projeto de Pesquisa tradução de quadrinhos Crítica literária dialética Ensino de literatura Fotografia pirataria estrangeiro documentos prescritivos Résonance Pós-Graduação Literatura Brasileira Educação Trauma literatura e antropologia Cinema Silence Roman de flamenca reinstanciação poéticas da tradução Variações Semânticas gêneros textuais paródia literatura infanto-juvenil Afeto Ramos, Maria Celeste Tommasello tradução intralingual popular Nationalisme Laços Recepção crítica século XX Religiosidade Ambivalence tradução intravisual Latinité Mauricio de Sousa Produções Montagem literária Forma criação formação da literatura infantil brasileira Contemplation Oliveira, Vera Lúcia de Reescrita Trabalho Traduction Turma da Mônica Ecocriticism Cervantes olivier douzou personagem Purismo linguístico Clarice Lispector Rosalía Literatura e psicanálise Pawana mercado editorial Tradução de textos sagrados O menino do dedo verde J. W. von Goethe scanlations Sistema da valoração Pierre Reverdy Tradução Intersemiótica Nastassja Martin Marguerite Yourcenar Irène Némirovsky Revisão Currículo Semana de iniciação científica Jacques Brault Proficiência Estudos transatlânticos Abdellah Taïa Rôle Dublagem Gênero Bilinguismo Jean Cocteau resumos brazilian children's literature Carlos Jansen Bartolomeu Campos de Queirós Poesia na sala de aula poetas brasileiros Tradução cultural Relações Brasil - Argentina tradução e interpretação na literatura sociossemiótica Littérature brésilienne História em Quadrinhos Dom Quixote das Crianças autobiografia tradução de tradutologia O Horla historiografia queneau gênero literário Escute as feras Formação Inicial Docente Comissão de Ética Nãotradução Mulheres letramento literário Théâtre children's literature Jogos mangás Escola Adaptação Bertolt Brecht Língua Portuguesa poesia italiana Tradução como reinstanciação Julgamento de aceitabilidade literature Guia pedagógico Poesia infantil poesia brasileira tradutologia crônica Échanges culturels quadrinhos brasileiros ?Peuple du ciel? Monteiro Lobato poesia devocional Estudos do arquivo imaginário escritas de si Inês Oseki Dépré Guy de Maupassant Teoria da tradução
CTIT UFMG