Lia Araujo Miranda de Lima http://lattes.cnpq.br/8248385539458046

Última atualização do Lattes: 18.05.2026

Nomes de citação: LIMA, L. A. M. / Lima, Lia
  • Trabalho Técnico (30)+
    • Ano
      2025
      Título
      Assessoria Técnico-Científica ao CECC - Centro de Estudos de Comunicação e Cultura da Universidade Católica de Lisboa
    • Ano
      2025
      Título
      Parecer a artigo submetido a periódico - Revista O Eixo e a Roda
    • Ano
      2025
      Título
      Parecer a artigo submetido a periódico - Revista Aletria
    • Ano
      2024
      Título
      Parecer Ad Hoc concedido à revista Libre & Liberi - Journal of Research on Children's Literature and Culture
    • Ano
      2024
      Título
      Elaboração e correção de exames de proficiência em francês para ingresso em cursos de pós-graduação - CENEX/FALE/UFMG
    • Ano
      2024
      Título
      Avaliação de trabalhos na Semana de Iniciação Científica da FALE/UFMG
    • Ano
      2024
      Título
      Parecer a projeto de pós doutorado
    • Ano
      2024
      Título
      Assessoria Técnico-Científica à Fundação Editora da UNESP
    • Ano
      2023
      Título
      Parecer Ad Hoc concedido à revista Belas Infieis
    • Ano
      2023
      Título
      Elaboração e correção de exames de proficiência em francês para ingresso em cursos de pós-graduação - CENEX/FALE/UFMG
    • Ano
      2023
      Título
      Revisão de artigo acadêmico para o CENEX/FALE/UFMG
    • Ano
      2022
      Título
      Parecer Ad Hod concedido à Revista Aletria
    • Ano
      2022
      Título
      Parecer Consubstanciado ao Comitê de Ética em Pesquisa da UFMG
    • Ano
      2022
      Título
      PARECER CONSUBSTANCIADO SUBMETIDO À CÂMARA DE PESQUISA DA FALE/UFMG PARA APRESENTAÇÃO AO COMITÊ DE ÉTICA EM PESQUISA DA UFMG
    • Ano
      2022
      Título
      Avaliação de projetos para a Semana de Iniciação científica - FALE/UFMG
    • Ano
      2021
      Título
      Parecer a artigo científico submetido à revista Jeunesse: Young People, Texts, Cultures
    • Ano
      2021
      Título
      Parecer Ad Hoc - Figurações da infância e da velhice na literatura
    • Ano
      2021
      Título
      Avaliação de projetos para a Semana de Iniciação científica - FALE/UFMG
    • Ano
      2020
      Título
      Parecer Ad Hoc a artigo científico submetido à revista Graphos - UFPB
    • Ano
      2020
      Título
      Parecer Ad Hoc a artigo científico submetido à revista Caligrama - UFMG
    • Ano
      2019
      Título
      Parecer Ah Hoc a artigo submetido à Revista Àgua Viva (UnB)
    • Ano
      2019
      Título
      Interpretação de conferência Português-Inglês - Prof. Jason Lepojärvi
    • Ano
      2019
      Título
      Interpretação de conferência Português-Inglês - Prof. Michael Goheen
    • Ano
      2019
      Título
      Pareceres Ad Hoc a artigos científicos submetidos à Revista Belas Infiéis. 2017.
    • Ano
      2018
      Título
      Interpretação de conferências português-inglês - Prof. Iain Provan
    • Ano
      2018
      Título
      Revisão do livro Formação de Tradutores: por uma pedagogia e didática da tradução no Brasil.
    • Ano
      2018
      Título
      Parecer Ad Hoc a artigo científico submetido à Revista Belas Infiéis
    • Ano
      2017
      Título
      Parecer Ad Hoc a artigo científico submetido à Revista Belas Infiéis
    • Ano
      2017
      Título
      Interpretação de conferência português-inglês - Prof. James Houston
    • Ano
      2017
      Título
      Revisão de traduções - Inglês - português
Literatura Infantil tradução Le Clézio Tradução literária História da Tradução ambivalência Livro Ilustrado Poesia crítica literária Literaturas de expressão francesa Tradução de literatura infantil Literatura francesa Poesia francesa ecocrítica J. M. G. Le Clézio Jacques Prévert tradução poética Língua Francesa Literatura infantojuvenil Robert Desnos Estudos da tradução Leonardo Fróes Didática da Tradução Multimodalidade Tradução de poesia História Francês Ionesco não traduções Goethe teatro Annie Ernaux Internacionalismo The White Ravens Romantismo francês Edmond Jabès Walter Benjamin Monitoria Cânone Interpretação Tradução de livros ilustrados parecer meditação Ensino de Línguas Meu pé de laranja lima Victor Hugo Eufemismos conto Bildung Errância literatura francesa contemporânea Hazaran povos indigenas surrealismo Coleção Abre-te Sésamo Tradução Comentada translation Jacques Roubaud Tabus futuro ancestral ensaio Colonização Pedagogia da Tradução tradução de textos poéticos sistema literário Émile Deschamps Século XIX Ensino de tradução Crítica de tradução Ficção Científica Mexico PNBE soneto Écfrase fotográfica poéticas da tradução literatura e psicanálise Roman de flamenca reinstanciação documentos prescritivos Retradução Teoria da tradução Camila Sosa Villada Estado sociologie Poesia italiana tradução de quadrinhos Educação Fotografia estrangeiro Silence Filosofia da Linguagem Literatura Brasileira Pós-Graduação Résonance Cinema Variações Semânticas Projeto de Pesquisa Pawana Crítica literária dialética Laços Nationalisme popular tradução intralingual Ramos, Maria Celeste Tommasello Afeto literatura infanto-juvenil formação da literatura infantil brasileira Recepção crítica século XX Forma Montagem literária Mauricio de Sousa Produções J. W. von Goethe Latinité tradução intravisual Ambivalence Religiosidade Ecocriticism Contemplation Traduction Trabalho Reescrita Agrofloresta Oliveira, Vera Lúcia de paródia gêneros textuais ensino de literatura Turma da Monica Cervantes Pirataria Tradução de textos sagrados mercado editorial Rosalía Clarice Lispector Purismo linguístico Personagem olivier douzou criação O menino do dedo verde Jean Cocteau bilinguismo Sistema da valoração Pierre Reverdy Tradução Intersemiótica Infância Revisão Currículo Semana de iniciação científica Jacques Brault Proficiência Estudos transatlânticos Abdellah Taïa Literaturas Francófonas Rôle Dublagem Gênero O Horla tradução de tradutologia scanlations Marguerite Yourcenar Nastassja Martin Irène Némirovsky resumos brazilian children's literature Carlos Jansen Bartolomeu Campos de Queirós poetas brasileiros Tradução cultural Relações Brasil - Argentina tradução e interpretação na literatura sociossemiótica littérature brésilienne História em Quadrinhos Dom Quixote das Crianças autobiografia Historiografia Escute as feras queneau gênero literário Travestilidade Formação Inicial Docente Comissão de Ética Nãotradução Mulheres letramento literário Théâtre children's literature Jogos mangás literatura e antropologia Trauma imaginário Escola Adaptação Bertolt Brecht Tradução como reinstanciação Julgamento de aceitabilidade literature Guia pedagógico Poesia infantil poesia brasileira tradutologia Lewis Carroll crônica Échanges culturels quadrinhos brasileiros ?Peuple du ciel? Monteiro Lobato poesia devocional Estudos do arquivo Poesia na sala de aula escritas de si Inês Oseki Dépré Guy de Maupassant Língua Portuguesa
CTIT UFMG